六、問題,這個人用英文寫的。One strategy I have heard use in evangelism to
……. package or contextulize the gospel message in the way that is relevant to the target
……. audience in different culture society as instruct support things to be form passage
……. like 1 Corinthian 9:19-23, we are appose seem to take the massage to the listener.
……. Do you view this as the changing the essence of the gospel? How should one keep
……. the balance between the maintaining the change of the gospel message and
……. contextulizing the message to the need of the audience.

答: 我們是不是應當把所傳的福音「處境化」?contextualization 這個名詞是很難繙譯的。如果把它繙譯成變成「本色化」那個不是, 那個叫做「 indignalization 」, 「 indignaliztion 是本色化, contextulization 應該是處境化、環境化。那麼,意思就是說,我現在在中國人中間我要做「中國人」;我在希臘人中間我要做「希臘人」,好像我對知識份子講道,我要知道知識份子在想些什麼?那個叫作 contextualize 。Contextualization is not compromise. Contextualize is to meet it eaiser for those to understand us and we understand them first. 你真的了解他,也使他比較容易了解你。所以為什麼我們禱告的時候用國語?上帝到底是聽英文的或是聽希臘文的?為什麼我們用國語禱告?我們應該把基督教用我們的語言表達出來。照樣,我們要表達給我們的同胞的時候,你對山地同胞可能你用山地話和他講他更親切。你對專講台語體系的人你用台灣話講他比較親切。照樣的你對客家、廣東人你就用客語講道、粵語講道,對不對?那這個叫作處境化 contextualization。但是處境化要注意,不要越過界限,以致於把福音把它妥協了,把福音妥協了就不對。什麼叫作「把福音妥協了」呢?你為了討他們的喜歡,結果就把整個的福音的最重要的東西把它割掉了,結果你一定走一條錯誤的道路。為什麼景教在中國不能繁衍起來?不能夠興旺?因為景教所走的路線,本色化的結果就把福音最重要的東西把它慢慢的除掉了。所以結果用了許多許多佛教的名詞,還有其他本地宗教的名詞來代替基督教的教義,以致於最後魚目混珠,大家對於基督教的信仰不能抓到很清楚。

天主教在康熙的時代還有許多清朝皇帝逼迫基督教的時代的那個時候,他們就開始走了一條道路 —- 許可中國人拜祖宗,這個變成不是「處境化」contextualization,這個變成 compromise (妥協)了。所以我們可以用各樣的辦法把福音帶給別人,但是,你不要損失福音的本質。清清楚楚知道除了耶穌基督以外,沒有別的救法,沒有人把我們帶到上帝的面前。基督的死與復活是唯一解決人罪惡的辦法!所以的宗教只是教人勸善,但沒有辦法拯救人的靈魂。這些福音的本質不要把它丟棄掉。

七、「三位一體」是不是真理?如果是為什麼這麼重要的真理聖經不提?

答:誰告訴你聖經不提?如果聖經不提怎麼有「三位一體」的道理呢?你說「聖經提,結果為什麼沒有這個名稱?」沒有這個名稱,因為「三位一體」這個是歸納起來的名詞。而「三位一體」的道理隱藏在聖經裡面。所以聖經提到「聖父、聖子、聖靈」,你們奉這個名施洗 —- 奉聖父、聖子、聖靈的名給他們施的時候,你看原文:In the name of the Father, the Son and the Holy spirit. 希臘文用 Ho ,這個 Ho 就是「這一位父」、「這一位子」、「這一位聖靈」所以是三位的。這個希臘文「 Ho 」放在名詞前面表示有位格的,表示尊稱一個人是一個有位格的一個「位」。所以這三個位,如果是三位應該是 In the names of the Father, the Son and the Holy Spirit 對不對呢?你說大概約翰希臘文不大好,弄錯了。我告訴你在不同的經文,同樣的意義。當神用祂的名稱的時候,是用多數的;但是當神用祂的動詞的時候,用單數的。

你注意看,這些不簡單的。我的「三一神論」神學講座已經印出來了。最後一次在台北的「神的形像」今天印出來了。這些神學講座不容易讀,但是對那些真正深入思想的人,是我看對中國教會唯一的供應。因為很少人把三位一體講成一本書,甚至有的牧師說:「不必在台上講三位一體」。我問他:「為什麼?」他說:「因為越講越亂」。後來我的答案是說「如果你越講越亂,那你不必講」,我越講越清楚,我就講。以後每一年我要給你們一個專題的講座,這個是很深,深入的給你們了解我們到底信的是什麼?保羅說:「你們讀了我的信就知道我深知基督的奧祕」(參:以弗所書:3 章 4 節)。所以保羅講的道看起來比耶穌更深。其實耶穌基督是最深奧的。耶穌基督可以用很淺的話表達,我們沒有那樣的才能,我們盡可能「深入淺出」的表達。我講的東西很多是很深奧的東西,表達的時候,盡量用很淺的比喻給你們講得清楚。有的人聽第一次就罵:「他講太深了!」但是這些人,我知道,他如果再聽幾次以後,他就發現別人講太淺了,不是我講太深,所以他們聽了幾次他們習慣了。為什麼有一些聽道聽了幾十年的基督徒,「三位一體」還聽不清楚?這個是平常你們的毛病,不是我的毛病!因為這是基督教的道理啊,為什麼聽了幾十年還聽不清楚?為什麼聽了幾十年還聽得那麼亂?

印尼有一個回教徒變成基督徒,回教徒變成基督徒以後他就解釋「三位一體」,就用他回教的觀念解釋,結果亂七八糟,他說什麼?「當我開車的時候,我是司機;我到家裡的時候,我是爸爸;我到辦公室的時候,我是經理」,這個叫作「三位一體」。我又是司機,我又是爸爸,我又是經理。這個叫作「三位一體」對不對?這個不叫作「三位一體」,這個叫作「三職一位」;三個職分,一個位格。不叫作「三位一體」。他講這個道,後來有一些老基督徒,老禮拜堂的老牧師 說:「感謝上帝,我現在明白了。」

你們台北曾經有很著名的傳道人講過一篇關於「三位一體」,亂講!還在每日的主日講壇印出來,第二個禮拜發出來我看到了。我不必提是誰,但是我告訴你,你們就愛聽淺的道理,最後什麼都不懂,連牧師都不懂。他說什麼?「三位一體很簡單,所謂聖子,就是聖父到世界上來彰顯;這個就叫作聖子。聖靈就是聖子回到天上用靈體再顯現在人間,這個叫作聖靈」對不對?我問你對不對?連站講台的人這樣講,教會還有嗎盼望嗎?

分享家:Addthis中国