This victory requires entering Rafah and eliminating the terrorist battalions there. This will happen; there is a date.’
By Vered Weiss, World Israel News
Amid speculation of the war concluding with the withdrawal of IDF troops from southern Gaza, Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu reiterated his commitment to destroy the remaining Hamas battalions in Rafah and declared “there is a date” for the operation.
In a video message released to the public on Monday, Netanyahu said, “This victory requires entering Rafah and eliminating the terrorist battalions there. This will happen; there is a date.”
The Prime Minister on several occasions has emphasized that military activity in Rafah is necessary to eliminate Hamas from Gaza.
As negotiations continue in Cairo for the release of hostages and a pause in fighting, National Security Minister Itamar Ben Gvir was concerned that Israel was caving to demands and was scrapping its plans to operate in Rafah.
这场胜利需要进入拉法并消灭那里的恐怖分子营。这将会发生;有一个日期。
作者:Vered Weiss,《以色列世界新闻》
在人们猜测战争将随着以色列国防军从加沙南部撤军而结束时,以色列总理本杰明·内塔尼亚胡重申了他摧毁拉法剩余的哈马斯营的承诺,并宣布行动“有一个日期”。
内塔尼亚胡在周一向公众发布的视频信息中说:“要取得胜利,就需要进入拉法并消灭那里的恐怖分子营。这将会发生;有一个约会。”
总理多次强调,为了将哈马斯从加沙铲除,必须在拉法开展军事活动。
随着开罗释放人质和暂停战斗的谈判继续进行,国家安全部长伊塔马尔·本·格维尔担心以色列屈服于要求,并放弃在拉法行动的计划。
US National Security Communications Advisor John Kirby told reporters that “we have consistently made clear that we don’t support a major ground operation in Rafah.”
“I would also add that we don’t see any signs that such a major ground operation is imminent, or that these troops are being repositioned” for such an operation, Kirby said.
The Israelis have assured us that there will be no operations in and around Rafah until we have had a chance to talk to them at greater length about the viable options and alternatives to a major ground operation,” Kirby concluded.
美国国家安全通讯顾问约翰·柯比告诉记者,“我们一直明确表示,我们不支持在拉法进行大规模地面行动。”
柯比说:“我还要补充一点,我们没有看到任何迹象表明这样一次大规模的地面行动即将发生,或者这些部队正在为这样的行动重新部署”。
以色列人向我们保证,在我们有机会与他们更详细地讨论主要地面行动的可行选择和替代方案之前,不会在拉法及其周边地区开展任何行动。”柯比总结道。